Δευτέρα 25 Μαΐου 2026

«ΣΑΝ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΚΑΙ ΣΑΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑ», της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη, Βραβείο «Αστέρι Θετικής Λογοτεχνίας» από την Παγκόσμια Λογοτεχνική Εταιρεία.

 


ΚΑΛΗ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΜΟΥ ΦΙΛΟΙ!
 
Νιώθω βαθιά συγκινημένη από τη μεγάλη τιμή που λαμβάνει το ποιητικό μου έργο, και συγκεκριμένα, το ποίημά μου με τίτλο «ΣΑΝ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΚΑΙ ΣΑΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑ», να τιμηθεί με το βραβείο «Αστέρι Θετικής Λογοτεχνίας» από την Παγκόσμια Λογοτεχνική Εταιρεία.
Πολλές ευχαριστίες στη Διοίκηση της Παγκόσμιας Λογοτεχνικής Εταιρείας, στον παγκοσμίου φήμης Ποιητή, Συγγραφέα, Φιλάνθρωπο, Παγκόσμιο Λογοτεχνικό Ακτιβιστή, Ανθρωπιστή, Ακτιβιστή Παγκόσμιας Ειρήνης και Περιβάλλοντος Bhagirath Choudhary - Bhagirath Choudhary για τη μεγάλη τιμή και αναγνώριση στο Παγκόσμιο Κίνημα Θετικής Λογοτεχνίας!
 
I feel deeply moved by the great honor that my poetic work receives, and specifically, my poem entitled,«AS A PRAYER AND AS A THANKSGIVING» to be honored with the "Positive Literature Star" award from the Global Literary Society.
Myriad thanks to the Management of the Global Literary Society, to the world-renowned Poet, Writer, Philanthropist, Global Literary activist, Humanist, World Peace, Environment Activist Bhagirath Choudhary for the great honor and recognition in the Global Positive Literature Movement!
 
Maria Kolovou Roumelioti
 
Thank you very much, esteemed, great humanist, friend and pacifist poet, for the great honor you have given to my writing. I wish God to give you health and strength and that your beloved work continues successfully. I wish you all the best in your life and your family! My respects from the land of the Olympic Games and the Truce. The land of Aristotle, Socrates, Plato. The homeland of Pericles and democracy. Peace and Unity throughout the world! With all my respect and appreciation 
 
Σας ευχαριστώ πολύ, αξιότιμε, μεγάλε ουμανιστή, φίλε και ειρηνιστή ποιητή, για τη μεγάλη τιμή που δώσατε στο γραπτό μου. Εύχομαι ο Θεός να σας δίνει υγεία και δύναμη και το αγαπημένο σας έργο να συνεχιστεί με επιτυχία. Σας εύχομαι ό,τι καλύτερο στη ζωή σας και την οικογένειά σας! Τα σέβη μου από τη χώρα των Ολυμπιακών Αγώνων και της Εκεχειρίας. Τη χώρα του Αριστοτέλη, του Σωκράτη, του Πλάτωνα. Την πατρίδα του Περικλή και της δημοκρατίας. Ειρήνη και Ενότητα σε όλο τον κόσμο! 
 
Maria Kolovou Roumelioti
Greece
 
ΣΑΝ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΚΑΙ ΣΑΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑ
 
Κάτω απ' τα χρώματα του δειλινού
μιας ηλιόλουστης πατρίδας
που ξέρει να μοιράζει φως,
 
έγινα ταξιδιώτης,
ακολουθώντας τα πουλιά της ελπίδας
καθώς επέστρεφαν στις φωλιές
με τα φτερά φορτωμένα
τη δροσιά τ' Ουρανού!
 
Κι ήταν μαγευτικό το κάλεσμα
εκείνων των λαρυγγισμών
που έβγαιναν σαν προσευχή και σαν ευχαριστία
στο Μέγα Κτίστη
της Γης και του Ωκεανού,
εξαφανίζοντας απ' την ψυχή
τις στάχτες του πόνου.
 
Κι είδα ουράνια μονοπάτια
να ακτινοβολούνε φως
πάνω στις ραγισμένες πέτρες
που πατούσα!
 
Τετάρτη, 20 Μαΐου 2026
 
Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη

 
Όταν οι ευχές και οι προσευχές
σμίγουν σε μια φωνή
κάτω από το ιλαρό φως του ουρανού
Εκμηδενίζοντας τις αποστάσεις:
Έρχεται η Ποίηση
η μητέρα της δημιουργίας
και στεφανώνει τις ψυχές των ποιητών!!!!!!
**************************
When wishes and prayers
merge into one voice
under the cheerful light of the sky
Eliminating distances:
Comes Poetry
the mother of creation
and crowns the souls of poets!!!!!! 

******************************

My dear GLSians and friends,

With immense pleasure, the Global Literary Society confers the Certificate of Appreciation to world renowned Poetess, Writer, internationally acclaimed Author, a great humanitarian, and my dear friend Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη (Maria Kolovou Roumelioti) for writing #LivingLetters to promote the Global Movement of Positive Literature worldwide

#LivingLetters

AS A PRAYER AND AS A THANKSGIVING

 

Under the colors of the sunset
of a sunny homeland
 that knows how to share light,

 

I became a traveler,
following the birds of hope
as they returned to their nests
with their wings loaded
with the dew of Heaven!

 

And the call of those laryngeal sounds that
came out as a prayer and as a thanksgiving
 to the Great Creator of the Earth and the Ocean,
 eliminating from the soulthe ashes of pain.
 
And I saw heavenly path
sradiating light
on the cracked stones
 that I was treading on!
 All rights reserved 
 
Maria Kolovou Roumelioti
Greece

__________________

Keep shining and keep writing #livingletters

Love and Light

Bhagirath Choudhary


Πέμπτη 21 Μαΐου 2026

Θερμές ευχαριστίες στον εκλεκτό κύριο Kostas Alaveras -για τη δημοσίευση του ποιήματος μου: ΟΥΡΑΝΙΑ ΠΟΡΕΙΑ στην εφημερίδα "ΝΕΟΣ ΚΟΣΜΟΣ" στην Αυστραλία.



  

 

Θερμές ευχαριστίες στον εκλεκτό κύριο Kostas Alaveras -για τη δημοσίευση του ποιήματος μου: ΟΥΡΑΝΙΑ ΠΟΡΕΙΑ σε ένα από τα φύλλα της εφημερίδας "ΝΕΟΣ ΚΟΣΜΟΣ", τη μεγαλύτερη εφημερίδα του απόδημου ελληνισμού στην Αυστραλία, σήμερα 21 Μαΐου 2026.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ΟΥΡΑΝΙΑ ΠΟΡΕΙΑ της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη 
 
Το φεγγάρι δεν είναι ο μοναδικός σύντροφος της νύχτας...
Χιλιάδες άστρα φυλάσσουν την Ουράνια διαδρομή...
Τις νύχτες οι ψυχές βγαίνουν σεργιάνι...
Αφήνουν τα σάβανα στον τάφο...
Περπατούν ελαφροπατώντας
εκεί που οι ζωντανοί έχουν αγκυροβολήσει τις έγνοιες τους,
σκορπίζοντας λίγο απ' το ασήμι της νύχτας
για να πατήσει ο ήλιος μαζί με τ' άλογά του!... 
 
Παρηγορούν τους ζωντανούς
κι εξαφανίζονται, έτσι, ακριβώς, όπως εμφανίστηκαν:
Σαν σπίθες κάτω από το Φως της Πανσέληνου!...
Τόσο απλή η ζωή!....
 
Τόσο απλώς ο θάνατος!....
Πιασμένοι χέρι χέρι:
Ο ένας οδηγεί τον άλλο στην Ουράνια Πορεία του!.....
 
Τρίτη, 19 Αυγούστου 2025



Τετάρτη 13 Μαΐου 2026

ΜΕΓΑΛΟΙ ΧΑΡΤΑΕΤΟΙ - BIG KITES by Dilip Mewada. Μετάφραση από Αγγλικά της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη-Translation in Greek by Maria Kolovou Roumelioti

 

 

 

 

 

 

 

 

BIG KITES  by Dilip Mewada -

After being cut 
the small kites were thoroughly looted 
which used to say that 
it's the cords who are the enemies 
which don't let us fly high 
according to our desire
in the open skies 
along with these big vibrant big kites...

7-5-26

Dilip Mewada
 
BIG KITES  by Dilip Mewada -Translation  in Greek by Maria Kolovou Roumelioti 
 
ΜΕΓΑΛΟΙ ΧΑΡΤΑΕΤΟΙ    τou Dilip Mewada . 
(Μετάφραση από Αγγλικά της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη)
 
Αφού κόπηκαν, 
οι μικροί χαρταετοί όπου λεηλατήθηκαν σχολαστικά, 
κάτι που έλεγε ότι 
είναι τα σχοινιά που είναι οι εχθροί, 
που δεν μας αφήνουν να πετάξουμε ψηλά,
σύμφωνα με την επιθυμία μας,
στους  ανοιχτούς ουρανούς,
μαζί με αυτούς τους μεγάλους, ολόζωντανους, μεγάλους χαρταετούς...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Dilip Mewada is a poet by avocation and teacher by vocation. He lives in Gandhinagar city of Gujarat state of India. He is conferred with B.Sc. (physics) and composes poems in Hindi and English languages. He has been writing Ghazals, Nazms, Haiku, Cinquains, Quatrains, Etheree, Tricube, Free style poems and many other forms of poems including rhymes since 2001. Besides two poetry books, he has co- authored many Hindi and English anthologies. He has been awarded with many national and international certificates for his outstanding poems. For more details one can contact him at – dilipmewada325@yahoo.com

Ο Dilip Mewada είναι ποιητής στο επάγγελμα και δάσκαλος στο επάγγελμα. Ζει στην πόλη Gandhinagar στην πολιτεία Gujarat της Ινδίας. Είναι κάτοχος πτυχίου Bachelor of Science (φυσική) και συνθέτει ποιήματα στα Χίντι και στα Αγγλικά. Γράφει Ghazals, Nazms, Haiku, Cinquains, Quatrains, Etheree, Tricube, ποιήματα ελεύθερου στυλ και πολλές άλλες μορφές ποιημάτων, συμπεριλαμβανομένων και ομοιοκαταληξιών, από το 2001. Εκτός από δύο ποιητικά βιβλία, έχει συν-συγγράψει πολλές ανθολογίες στα Χίντι και τα Αγγλικά. Έχει βραβευτεί με πολλά εθνικά και διεθνή πιστοποιητικά για τα εξαιρετικά ποιήματά του. Για περισσότερες πληροφορίες, μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί του στο – dilipmewada325@yahoo.com

 

ΟΙ ΝΑΡΚΙΣΣΟΙ της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη


 
ΟΙ ΝΑΡΚΙΣΣΟΙ της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη 
 
Λίμνασαν τα νερά της γαλαζόφωτης λίμνης...
Χάθηκε η διαύγεια του βυθού...
Κρυμμένοι, όλοι, οι ενδημικοί ιχθείς
και Νάρκισσοι πολλαπλασιάστηκαν δίχως αιδώ...
Και τώρα ανθοφορούν
εκεί που κάποτε κολυμπούσαν κύκνοι και ερωδιοί! 
 
Κι έγιναν τόσοι πολλοί.....
που τίποτα άλλο δεν δύναται οι οφθαλμοί μας να συλλάβουν!... 
 
Φοβάμαι την επιφανειακή ηρεμία
κι ομορφιά
που μου κλέβουν τον ύπνο...
Φοβάμαι καθώς υποκλίνομαι.....
Μη ζαλιστώ και πέσω στο χαλί
που έστρωσαν τα βρύα
για να κοάζουν τα βατράχια!.... 
 
Η υπεροψία κι ο εγωισμός σκότωσε ό,τι αυθεντικό είχε απομείνει!....
 
THE NARCISSOS 
 
The waters of the azure lake have stagnated...
The clarity of the bottom has been lost...
Hidden, all, the endemic fish
and Narcissos have multiplied without shame...
And now they bloom
where swans
and herons once swam! 
 
And they have become so many..... 
and nothing else can be grasped by our eyes!... 
 
I fear the superficial calm and beauty
that have been stealing my sleep...
I fear as I bow.....l don't get dizzy and fall on the carpet
that the mosses laid
for the frogs to croak!....
 
Arrogance and selfishness killed what was authentic that was left!....
 
Maria Kolovou Roumelioti

"ΣΤH ΘΕΑ ΤΟΥ ΚΕΝΟΥ" της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη στο 6o τεύχος του Πολύγλωσσου Περιοδικού: POETRY LEAVES MULTILINGUAL MAGAZINE.

 


Αγαπητή ομάδα Poetry Leaves και DrAnwer Ghani
Σας ευχαριστώ πολύ που μοιραστήκατε την ποίησή μου και που συμπεριλάβετε το ποίημά μου "ΣΤH ΘΕΑ ΤΟΥ ΚΕΝΟΥ" στο όμορφο τεύχος σας με αριθμό 6.
Είμαι πραγματικά ευγνώμων και χαρούμενη που αποτελώ μέρος μιας τόσο υπέροχης λογοτεχνικής πλατφόρμας.
Είμαι ιδιαίτερα χαρούμενη που το ποίημά μου δημοσιεύτηκε στο έκτο τεύχος. Αυτή η συμπερίληψη σημαίνει πολλά για μένα και με εμπνέει να συνεχίσω να γράφω και να εξερευνώ τη δημιουργικότητά μου.
Ανυπομονώ να συνεισφέρω περισσότερο με τα γραπτά μου στα μελλοντικά σας τεύχη.
Με εκτίμηση
 
Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη 
Ελλάδα
 
ΣΤΗ ΘΕΑ ΤΟΥ ΚΕΝΟΥ
 
Έσκυψα, μέσα μου, βαθιά, να δω τί μου συμβαίνει
Ο ίλιγγος με γκρέμισε στη θέα του κενού
Η θύρα που έψαχνα να βρω, στο χάος τσακισμένη
Παρέα με χαλάσματα και ψήγματα χρυσού!...
 
Το καντηλάκι, έλειπε απ' το προσκυνητάρι....
Κουρσάρος κλέφτης το έκλεψε, το έκρυψε μην το βρω!...
Αφρούς το αίμα ξέβραζε στο ιερό πηγάδι
Τις ώρες που αντάρευα απ' το βυθό να βγω!....
 
Ορίζοντας, μη προσπαθείς να γίνεις των τυράννων
Το ηλιοβασίλεμα κρατεί μονάχα δυο λεπτά
Θα σκοτεινιάσει γρήγορα στα ανήλια στενά
και θα ανταμώσουν οι σκιές με τις σκιές των θάμνων!...
*******************
Μη προσπαθείς να γίνεις ο ορίζοντας των άλλων!....
Το ηλιοβασίλεμα κρατάει λίγο
και σκοτεινιάζει γρήγορα!....
 
4 Μάη 2026
Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη
 
Dear Poetry Leaves Team and DrAnwer Ghani- Thank you so much for sharing my poetry and for including my Poem "AT THE SIGHT OF EMPTINESS" in your beautiful issue number 6.
I am truly honored and delighted to be a part of such a wonderful literary platform.
I am especially happy that my poem has been published in the sixth issue. This recognition means a lot to me, and it inspires me to continue writing and exploring my creativity. I look forward to contributing more of my writing to your future issues.
Warm regards
 
Maria Kolovou Roumelioti
Greece


ΣΤΗΣ ΑΝΕΧΕΙΑΣ ΤΟΝ ΚΑΙΡΟ της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη

 

......
Μελετώ!
Ψηλαφώ τη δομή της σκέψης
Της ψυχής το τρεμούλιασμα.
Ταξιδεύω για λίγο
το άδυτο φως αναζητώντας
Κι επιστρέφω πίσω...
να βάλω λάδι στο καντήλι
να κρατηθεί αναμμένο!
.......
STANDING by Maria Kolovou Roumelioti 
 
I study!
I feel the structure of thought
The trembling of the soul.
I travel for a while
the unfathomable light in search
And I return back...
to put oil in the lamp
to keep it burning!
*************
ΣΤΗΣ ΑΝΕΧΕΙΑΣ ΤΟΝ ΚΑΙΡΟ
(Της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη)
 
Άδραξε η φτώχεια τον κασμά, βγαίνοντας στο σεργιάνι.
Εκεί, που συναθροίζεται η εργατιά και θάλλει!
Αναστημένοι στέκονται, σωροί... Λαθραία βάρη ...
Ψάχνοντας μόσχο σιτευτό, σ' απάτητο λιβάδι....
 
Η διαδρομή λιθόστρωτη, χιλίων λογίων χαλίκια.
Χορτάσανε τα μάτια της, με ξερικά ρεβύθια!
Χορό η κοιλιά ξεκίνησε, τα όργανα χτυπώντας.
Ρεπάνια για την όρεξη στην διαδρομή μασώντας!
 
Πιστή, η πείνα, καρτερεί, με λυσσαλέο κέφι.
Σε βιαστικούς περαστικούς, χτυπά τρελά, το ντέφι.
Νεφέλωμα η λογική.... ξεσπά μια μπόρα, τρέλας
Και αγκαλιάζει στοργικά, της απονιάς το τέρας.
 
Ξεδοντιασμένα στόματα και κοκκαλιάρες γνάθοι
Αναμασάνε στα βουβά της στέρησης το αγκάθι.
Ψάχνει ένα χέρι να πιαστεί... μα αυτό απουσιάζει
Πάνω στο βιος που λαχταρά, το αίμα της σταλάζει...
 
Τρύπιο λαΐνι η ψυχή... Στραγγίζει λίγο λίγο. 
Τρίζει το φυλλοκάρδι της, σαν ξεραμένο φύλλο!
Απλώνει το τσεμπέρι της, τον ήλιο να αρμέξει
Χάδι απ' τις αχτίδες του, λιγάκι να ψαρέψει.
 
Ποιος είναι ο τιμιότερος, να τρέξει να ζυμώσει
Με μια λεπίδα, ακονιστή, τον Κέρβερο να κόψει
Το αμόλυντο το πρόσφορο, δικαίως να μοιράσει
Όταν η πείνα , η τυφλή, τον έχει περονιάσει;.....
**********
Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή για τη φωτογραφία. 
IN THE TIME OF TOLERANCE
(By Maria Kolovou Roumelioti)
 
Poverty seized the pickaxe, going out to the market.
There, where the working class gathers and rejoices!
They stand resurrected, heaps... Stolen burdens ...
Searching for a well-fed calf, in an untrodden meadow....
 
The path is paved with stones, a thousand pebbles.
Her eyes were satisfied, with dried chickpeas!
The belly began to dance, the instruments beating.
Chewing radishes for the appetite on the way!
 
Faithful, hunger, endures, with furious joy.
In hasty passersby, the tambourine beats madly.
Nebula of reason.... a storm breaks out, of madness
And lovingly embraces, the monster of aponia.
 
Toothless mouths and bony jaws
Chew in the mute of deprivation the thorn.
She looks for a hand to hold... but it is absent
On the life she longs for, her blood drips...
 
A hole in the soul... She drains little by little. 
Her heart of leaves creaks, like a dried leaf!
She spreads her turban, the sun to milk
A caress from its rays, a little to fish.
 
Who is the most honest, to run to knead
With a blade, sharpened, to cut Cerberus
The uncontaminated, the opportune, to fairly distribute
When hunger, the blind, has pierced him?.....
Maria Kolovou Roumelioti
********
Οι άνθρωποι του τελευταίου καιρού στέκονται ανάμεσα σε δύο κενά....
Κάποτε η καρδιά ήταν πυξίδα!.....
Τώρα,
η ψυχή κρέμεται σαν μια ανοιχτή πληγή που η προσευχή δεν έραψε ποτέ!
 
*******
People of the last time stand between two gaps....
Once the heart was a compass!.....
Now,
The soul is hanged like an opened wound that prayer never sewed!....
 
Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη

Τετάρτη 6 Μαΐου 2026

Ευχαριστώ από καρδιάς τον εκλεκτό και παγκοσμίως αναγνωρισμένο Ινδό ποιητή Dilip Mewada για την μετάφραση του ποιήματός μου "ΣΤΗ ΘΕΑ ΤΟΥ ΚΕΝΟΥ" από τα αγγλικά στην Χίντι - Hindi


 Ευχαριστώ από καρδιάς τον εκλεκτό και παγκοσμίως αναγνωρισμένο Ινδό ποιητή Dilip Mewada για την μετάφραση του ποιήματός μου "ΣΤΗ ΘΕΑ ΤΟΥ ΚΕΝΟΥ" από τα αγγλικά στην Χίντι - Hindi ( Ινδική διάλεκτος που μιλιέται από 20 εκατομμύρια ανθρώπους).
Εύχομαι υγεία, καλή επιτυχία και πάντα όμορφες, δημιουργικές και φωτεινές πορεύσεις !
Για μια φορά ακόμη αποδεικνύεται πως η ποίηση ενώνει τους λαούς!
Με σεβασμό κι εκτίμηση
 
Μαρία κολοβού ρουμελιώτη
Ελλάδα
 
I sincerely thank the distinguished and world-renowned Indian poet Dilip Mewada for translating my poem "AT THE SIGHT OF EMPTINESS" from English into Hindi (an Indian dialect spoken by 20 million people).
I wish you health, good success and always beautiful, creative and bright journeys!
Once again, it is proven that poetry unites people!
With respect and appreciation
 
Maria Kolovou Roumelioti
GREECE
 
ΣΤΗ ΘΕΑ ΤΟΥ ΚΕΝΟΥ
 
Έσκυψα, μέσα μου, βαθιά, να δω τί μου συμβαίνει
Ο ίλιγγος με γκρέμισε στη θέα του κενού
Η θύρα που έψαχνα να βρω, στο χάος τσακισμένη
Παρέα με χαλάσματα και ψήγματα χρυσού!...
 
Το καντηλάκι, έλειπε απ' το προσκυνητάρι.... 
Κουρσάρος κλέφτης το έκλεψε, το έκρυψε μην το βρω!...
Αφρούς το αίμα ξέβραζε στο ιερό πηγάδι
Τις ώρες που αντάρευα απ' το βυθό να βγω!....
 
Ορίζοντας, μη προσπαθείς να γίνεις των τυράννων
Το ηλιοβασίλεμα κρατεί μονάχα δυο λεπτά
Θα σκοτεινιάσει γρήγορα στα ανήλια στενά
και θα ανταμώσουν οι σκιές με τις σκιές των θάμνων!...
 
4 Μάη 2026
 
Μη προσπαθείς να γίνεις ο ορίζοντας των άλλων!....
Το ηλιοβασίλεμα κρατάει λίγο
και σκοτεινιάζει γρήγορα!....
 
Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη
 
AT THE SIGHT OF EMPTINESS by Maria Kolovou Roumelioti
GREECE
 
I bent down, deep inside, to see what was happening to me
Vertigo knocked me down at the sight of emptiness
The door I was looking for, broken in the chaos
A party of ruins and nuggets of gold!...
 
The lamp was missing from the shrine....
A pirate thief stole it, hid it so I wouldn't find it!...
The blood was foaming in the sacred well
The hours I struggled to get out of the depths!...
 
Horizon, don't try to become one of the tyrants
The sunset only lasts two minutes
It will quickly get dark in the narrow alleys
and the shadows will meet the shadows of the bushes!...
 
May 4, 2026
 
Don't try to become the horizon of others
the sunset lasts a little...
and it gets dark quickly!....
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Hindi translation of 'AT THE SIGHT OF EMPTINESS'
 
ख़ालीपन का मंज़र 
 
-मैरिया कोलोवू रोमेलीओटी (ग्रीस)
 
मैंने झुक के गहराई में
देखा के मेरे अंदर क्या चल रहा है,
ख़ालीपन देखते ही चक्कर आने लगे और चक्करों ने मुझे गिरा दिया;
जिस दरवाजे की मुझे तलाश थी वो तो अफ़रा-तफ़री में टूटा हुआ था
सुनहरी मलबों की महफ़िल में...
 
कब्र से दीया गायब था....
किसी चोर ने उसे चुरा के छुपा दिया था ताकि मैं इसे न ढूँढ पाऊँ!...
पवित्र कुएँ में ख़ून उफन रहा था
जिस वक़्त मैं गहराई से बाहर आने के लिए लड़ रही थी...
 
उफ़क़ सितमगरों सा ज़ुल्म मत ढाओ,
सूरज डूबने ही को है पल दो पल में
संकरी गलियों में जल्द ही तीरगी का राज होगा
और साये झाड़ियों के सायों से मिल जाएँगे...
 
4 मई, 2026
 
दूसरों का उफ़क़ बनने की कोशिश मत करो
डूबता सूरज थोड़ी देर ही रहता है
और जल्द ही अंधेरा हो जाता है...

Δευτέρα 4 Μαΐου 2026

Θερμές ευχαριστίες στον εκλεκτό κύριο, Kostas Alaveras, για τη δημοσίευση του ποιήματος μου: ΑΤΕΛΕΥΤΗΤΟ ΤΟΥ ΠΌΝΟΥ ΤΟ ΤΡΑΓΟΎΔΙ, σήμερα, 4 Μάη 2026, σε ένα από τα φύλλα της εφημερίδας "ΝΕΟΣ ΚΟΣΜΟΣ"

 


Καλό μήνα και καλή εβδομάδα αγαπητοί μου φίλοι!
Θερμές ευχαριστίες στον εκλεκτό κύριο, Kostas Alaveras, για τη δημοσίευση του ποιήματος μου: ΑΤΕΛΕΥΤΗΤΟ ΤΟΥ ΠΌΝΟΥ ΤΟ ΤΡΑΓΟΎΔΙ, σήμερα, 4 Μάη 2026, σε ένα από τα φύλλα της εφημερίδας "ΝΕΟΣ ΚΟΣΜΟΣ", τη μεγαλύτερη εφημερίδα του απόδημου ελληνισμού στην Αυστραλία.