Τρίτη 2 Ιουνίου 2026

"ΟΙ ΠΛΥΣΤΡΕΣ" της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη

 


ΟΙ ΠΛΥΣΤΡΕΣ 
 
Κάτω απ' το φως του ήλιου,
Ψηλά σηκώνονταν τα χέρια
Σαν κλαδιά προσευχόμενα
Κι ύστερα γονάτιζαν οι ίσκιοι τους
Να βαπτιστούν και να ξεπλυθούν
Απ' ανομήματα και πληγές
Στον ρέοντα ποταμό της κάθαρσης!....
 
Μαυροφορεμένες
Με τα κεφαλομάντηλα διπλοδεμένα
Με τον ομφάλιο λώρο της ζωής
Κοπάνιζαν τις λέρες....
Δολοφονώντας τους κοριούς
Οι πλύστρες!....
 
2 Ιουνίου 2026
 
Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη 
 
Ποίηση εμπνευσμένη από ανάρτηση εικόνας
του ποιητή Skiathas Antonis
 
 
THE LAUNCHERS by Maria Kolovou Roumelioti
Greece 
 
Under the sunlight,
Hands were raised high
Like branches praying
And then their shadows knelt
To be baptized and washed
From iniquities and wounds
In the flowing river of purification!....
 
Clad in black
With their headscarves tied double
With the umbilical cord of life
They beat the dirt....
Killing the bedbugs
The washerwomen!....
 
Maria Kolovou Roumelioti
 
Poetry inspired by an image posted
by the poet Skiathas Antonis


ΜΙΑ ΕΙΚΌΝΑ ΧΙΛΙΕΣ ΛΈΞΕΙΣ της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη

 Ancient - Αμαδρυάδες ή Δρυάδες - Νύμφες των Δέντρων Amadryads, Dryads -  Nymphs of the trees Σύμφωνα με την ελληνική μυθολογία οι Δρυάδες (ενικός: η  Δρυάς) ήταν Νύμφες των δασών. Το όνομά

ΜΙΑ ΕΙΚΌΝΑ ΧΙΛΙΕΣ ΛΈΞΕΙΣ
Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη 
 
Μια εικόνα χίλιες λέξεις!
 
Η Ψυχή της Γαίας
καθρεπτίζεται στα μάτια τ' Ουρανού -
ατέρμονο μυστήριο
κι ομορφιά
το πρόσωπό τους.
 
Αλαφροΐσκιωτες Δρυάδες, χορεύουν
κάτω απ' το φεγγαρόφωτο,
λουόμενες δροσιά
κι αλισάχνη,
απ' το Μεγάλο Ευφράτη,
καθώς τρέχει ρέοντας
για τη Γη της Επαγγελίας
να συναντήσει
τον ακοίμητο Ωκεανό.
 
Κάτω από τ' άστρα μιας υπερκόσμιας, νυχτερινής γαλήνης,
ακούγονται μελωδίες ψαλμών
στα φυλλώματα των πλάτανων.
 
Τα χρώματα της νύχτας
ζωγραφίζουν το ξύπνημα της μέρας
και η αγάπη αποκαλύπτει την αόρατη ομορφιά των Υπάρξεων.
Γυναίκα του Φωτός
με ηλίανθους στα χέρια,
γίνεται ελπίδα και φωτισμός.
 
Άγγελοι του Θεού
με τα λιβανιστήρια στα χέρια
ξορκίζουν το μάτι το κακό.
Διαλαλούν πως,
δίχως αγάπη,
δίχως μοίρασμα:
η ζωή χάνει τον δρόμο της
και το φως μετατρέπεται σε σκοτάδι,
δίχως φροντίδα
οι δρόμοι παραμένουν, Τυφλοί.
 
Το Άρωμα της Αιωνιότητας
κρατιέται σε ακριβό μυροδοχείο
υπό το βλέμμα της αγάπης,
να μεταμορφώνει την πραγματικότητα σε Ποίηση,
με συντροφιά την Πηγή των Ναμάτων,
να ρέει προς,
βαθύτερη κατανόηση.
 
Οι Μάγοι κουβαλούν λιβάνι ,
σμύρνα και χρυσό,
για να χαρίσουν στη γυναικεία φύση
που θρέφει τη ζωή και την ελπίδα.
Δρόμοι Φωτός και Ουράνια Τόξα καθορίζουν ταξίδι και πεπρωμένο. 
 
Η ζωή είναι όμορφη όταν καθοδηγείται από την αγάπη.
 
A PICTURE WORTH Thousand WORDS
By Maria Kolovou Roumelioti
Greece 
 
A picture worth a thousand words!
The Soul of Gaia
is reflected in the eyes of Uranus -
endless mystery
and beauty
their face.
 
Light-shaded Dryads, dance
under the silvery,
bathed in
dewy
and
chain,
of the Great Euphrates,
as it runs flowing from the Promised Land
to meet
the sleepless Ocean.
 
Under the stars of a transcendent, nocturnal peace,
the melodies of psalms are heard
in the foliage of the plane trees.
 
The colors of the night
paint the awakening of the day
and love reveals the invisible beauty of Beings.
A Woman of Light
with sunflowers in her hands,
she becomes hope and illumination.
 
Angels of God
with censers in their hands
cast out the evil eye.
They proclaim that,
without love,
without sharing:
life loses its way
and light turns to darkness,
without care
the roads remain, Blind.
 
The Fragrance of Eternity
is kept in a precious perfume bottle
under the gaze of love,
to transform reality into Poetry,
with the company of the Source of Names,
to flow towards,
deeper understanding.
 
The Magi carry frankincense,
myrrh and gold,
to give to the feminine nature
that nourishes life and hope.
Roads of Light and Rainbows define journey and destiny.
 
Life is beautiful when guided by love

Παρασκευή 29 Μαΐου 2026

Ευχαριστώ από καρδιάς τον Ιρακινό ποιητή DrAnwer Ghani για την στήριξη που προσφέρει στο έργο μου.(I sincerely thank the Iraqi poet DrAnwer G Jabir for the support he offers to my work)

 


Ευχαριστώ από καρδιάς τον Ιρακινό ποιητή DrAnwer Ghani για την στήριξη που προσφέρει στο έργο μου.
Η ποίηση ενώνει τους λαούς και κάνει το κόσμο καλύτερο!
Ας ζωγραφίσουμε τη ζωή με τα μολύβια μας !
Ας ελευθερώσουμε την καρδιά μας στο φως!
Η ομορφιά της ψυχής: θα σώσει τον κόσμο από την ασχήμια! 
 
Ζωγραφική με μολύβι της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη
 
I sincerely thank the Iraqi poet DrAnwer G Jabir for the support he offers to my work.
Poetry unites peoples and makes the world a better place!
Let's paint the life with our pencils!
Let's free our hearts to the light!
The beauty of the soul: will save the world from ugliness!
 

 
Pencil drawing by Maria Kolovou Roumelioti
*****************************

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 ΤΟ ΜΟΛΥΒΙ
Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη
 
Το κρατούσα στα χέρια μου χρόνια,
ακονίζοντας την άκρια του θαρρετά,
να κεντώ μαζί του λίγο - λίγο
τις ατέλειες του κάδρου μου. 
 
Ατέλειωτα ξενύχτα περάσαμε συντροφιά
αλλάζοντας κάθε τόσο το ντύμα της ψυχής μας. 
 
Υπάκουε τις υποδείξεις μου και υποκλινόμουν
στην ακλόνητη υπομονή του.
Ακόμη και σε στιγμές ανίερες
εκείνο χόρευε αναμεσίς των δακτύλων μου
γεμίζοντας το κενό τους. 
 
Χαρές και λύπες μοιραζόμασταν κι ενταφιάζαμε
στα κρυφά τα εχέμυθα μυστικά μας.
Ανέχτηκε αγόγγυστα τις ιδιοτροπίες μου
γαληνεύοντας την αντάρα μου. 
 
Τώρα θαρρώ πως η φιλία μας πάλιωσε
σαν το καλό κρασί φυλακωμένο σε κελάρι. 
 
Μες τα υπόγεια του νου
καινούργια σύμβολα κινάει να σμιλέψει:
Καρυάτιδες, Κούρους, Ηνίοχους και Σφίγγες…
Κι εγώ απαλά κρατώ την άκρια του
σαν πούπουλο
σηκώνοντας το βάρος της ευθύνης.

Ευχαριστώ θερμά τον αγαπητό φίλο, κύριο Kostas Alaveras , για την απέραντη τιμή να φιλοξενηθεί το ποίημά μου ,"Σαν προσευχή και σαν ευχαριστία", στην μεγαλύτερη εφημερίδα του απόδημου Ελληνισμού «Νέος Κόσμος», στη Μελβούρνη της Αυστραλίας.


Ευχαριστώ θερμά τον αγαπητό φίλο, κύριο Kostas Alaveras - Κώστα Αλαβέρα, για την απέραντη τιμή και την τεράστια χαρά να φιλοξενηθεί το ποίημά μου,"Σαν προσευχή και σαν ευχαριστία", 
στην μεγαλύτερη εφημερίδα του απόδημου Ελληνισμού «Νέος Κόσμος», στη Μελβούρνη της Αυστραλίας, στις 28 Μαΐου 2026.
 
Σας εύχομαι ολόψυχα πάντα επιτυχίες!


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 ΣΑΝ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΚΑΙ ΣΑΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑ
 
Κάτω απ' τα χρώματα του δειλινού
μιας ηλιόλουστης πατρίδας
που ξέρει να μοιράζει φως,
 
έγινα ταξιδιώτης,
ακολουθώντας τα πουλιά της ελπίδας
καθώς επέστρεφαν στις φωλιές
με τα φτερά φορτωμένα
τη δροσιά τ' Ουρανού!
 
Κι ήταν μαγευτικό το κάλεσμα
εκείνων των λαρυγγισμών
που έβγαιναν σαν προσευχή και σαν ευχαριστία
στο Μέγα Κτίστη
της Γης και του Ωκεανού,
εξαφανίζοντας απ' την ψυχή
τις στάχτες του πόνου.
 
Κι είδα ουράνια μονοπάτια
να ακτινοβολούνε φως
πάνω στις ραγισμένες πέτρες
που πατούσα!
 
Τετάρτη, 20 Μαΐου 2026
 
Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη

ΤΟ ΣΚΟΙΝΊ ΚΑΙ ΤΟ ΣΠΑΘΊ της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη

 

ΤΟ ΣΚΟΙΝΊ ΚΑΙ ΤΟ ΣΠΑΘΊ
Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη
Πάτρα 
 
Μη μιλάς για πρίγκιπες και πράσινα άλογα...
Δεν σηκώνω μεγάλες κουβέντες!
Πολλά ερείπια αφήσαμε πίσω μας!...
 
Στα χέρια μας κρατάμε το μυστρί και το σκεπάρνι
Τον κασμά και την αξίνα
Το σκοινί και το σπαθί!
Ώρα να στοχεύσουμε στην ουσία:
Να ανοικοδομήσουμε ό,τι κατεδαφίσαμε!
********
Πώς να μπορέσει κάποιος να ορίσει το μέγεθος του μέτρου;
Κάποιοι παρατραβούν το σκοινί και σπάει το χαλινάρι!....
Κάποιοι το τυλίγουν.... Άλλοι το ξετυλίγουν...
Και κάμποσοι το έχουν ως μεζούρα ή κατευόδιο στα ταξίδια τους...
 
Μερικοί δένουν τα άλογά τους με δυο οργιές σκοινί,
γύρω απ' το παλούκι για να βοσκήσουν τα μπαΐρια!...
 
Για τους προνοητικούς είναι σωτήριο εργαλείο!
Περνούν άβρεχτοι την απέναντι όχθη του άγριου ποταμού!
 
Οι οδοιπόροι το έχουν ως σταθεροποιητή στο στήσιμο της σκηνής τους....
Μα για κάποιους 
γίνεται θηλιά στο λαιμό 
μέχρι να κατέβει το σκήνωμα της ψυχής τους στον Άδη!...
 
Κάποιοι το έχουν για λάσο για να γραπώνουν απ' τ' αφτιά κάποια ατίθασα πνεύματα!
 
Το σπαθί δεν το κρατάς για να κόβεις κεφάλια ...
Το έχεις για να κόβεις ψωμί σε ίσια μερίδια και να το δίνεις στα παιδιά! 
Κι αν δεν έχεις, μήτε σπαθί μήτε σκοινί:
Κόβεις με την ψυχή σου τη λωρίδα τερματισμού και στέφεσαι άξιος, νικητής!
 
Το σκοινί και το σπαθί είναι αυτά που θα σε δεσμεύσουν ή θα σε αποδεσμεύσουν!....
 
******************
THE ROPE AND THE SWORD
Maria Kolovou Roumelioti
Greece 
 
Don't talk about princes and green horses
I don't make big talks
We left a lot of ruins behind us!...
 
In our hands we hold the trowel and the chisel
The chisel and the pickaxe
The rope and the sword!
 
Time to aim for the essence;
To rebuild what was demolished.
 
********
How can someone define the length of the mesur?
Some pull the rope too far and the bridle breaks!....
Some wind it up.... Others unwind it...
And quite a few have it as a measuring tape or a guide on their journeys...
 
Some tie their horses with two metre rope,
around the stick to graze the dryland!...
 
For the foresightful it is a life-saving tool!
They cross the opposite bank of the wild river without getting wet!
 
Hikers have it as a stabilizer when setting up their tent....
Butfor some, it becomes a noose around their neck 
until the tabernacle of their soul descends to Hades!...
 
Some have it as a lasso to catch some unruly spirits from their ears!
 
You don't hold the sword to cut off heads...
You have it to cut the bread into equal portions and give it to the children!
And if you don't have either a sword or a rope:
You cut the finish line with your soul and you are crowned worthy, a winner!
 
The rope and the sword are what will bind you or set you free!...

Δευτέρα 25 Μαΐου 2026

«ΣΑΝ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΚΑΙ ΣΑΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑ», της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη, Βραβείο «Αστέρι Θετικής Λογοτεχνίας» από την Παγκόσμια Λογοτεχνική Εταιρεία.

 


ΚΑΛΗ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΜΟΥ ΦΙΛΟΙ!
 
Νιώθω βαθιά συγκινημένη από τη μεγάλη τιμή που λαμβάνει το ποιητικό μου έργο, και συγκεκριμένα, το ποίημά μου με τίτλο «ΣΑΝ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΚΑΙ ΣΑΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑ», να τιμηθεί με το βραβείο «Αστέρι Θετικής Λογοτεχνίας» από την Παγκόσμια Λογοτεχνική Εταιρεία.
Πολλές ευχαριστίες στη Διοίκηση της Παγκόσμιας Λογοτεχνικής Εταιρείας, στον παγκοσμίου φήμης Ποιητή, Συγγραφέα, Φιλάνθρωπο, Παγκόσμιο Λογοτεχνικό Ακτιβιστή, Ανθρωπιστή, Ακτιβιστή Παγκόσμιας Ειρήνης και Περιβάλλοντος Bhagirath Choudhary - Bhagirath Choudhary για τη μεγάλη τιμή και αναγνώριση στο Παγκόσμιο Κίνημα Θετικής Λογοτεχνίας!
 
I feel deeply moved by the great honor that my poetic work receives, and specifically, my poem entitled,«AS A PRAYER AND AS A THANKSGIVING» to be honored with the "Positive Literature Star" award from the Global Literary Society.
Myriad thanks to the Management of the Global Literary Society, to the world-renowned Poet, Writer, Philanthropist, Global Literary activist, Humanist, World Peace, Environment Activist Bhagirath Choudhary for the great honor and recognition in the Global Positive Literature Movement!
 
Maria Kolovou Roumelioti
 
Thank you very much, esteemed, great humanist, friend and pacifist poet, for the great honor you have given to my writing. I wish God to give you health and strength and that your beloved work continues successfully. I wish you all the best in your life and your family! My respects from the land of the Olympic Games and the Truce. The land of Aristotle, Socrates, Plato. The homeland of Pericles and democracy. Peace and Unity throughout the world! With all my respect and appreciation 
 
Σας ευχαριστώ πολύ, αξιότιμε, μεγάλε ουμανιστή, φίλε και ειρηνιστή ποιητή, για τη μεγάλη τιμή που δώσατε στο γραπτό μου. Εύχομαι ο Θεός να σας δίνει υγεία και δύναμη και το αγαπημένο σας έργο να συνεχιστεί με επιτυχία. Σας εύχομαι ό,τι καλύτερο στη ζωή σας και την οικογένειά σας! Τα σέβη μου από τη χώρα των Ολυμπιακών Αγώνων και της Εκεχειρίας. Τη χώρα του Αριστοτέλη, του Σωκράτη, του Πλάτωνα. Την πατρίδα του Περικλή και της δημοκρατίας. Ειρήνη και Ενότητα σε όλο τον κόσμο! 
 
Maria Kolovou Roumelioti
Greece
 
ΣΑΝ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΚΑΙ ΣΑΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΑ
 
Κάτω απ' τα χρώματα του δειλινού
μιας ηλιόλουστης πατρίδας
που ξέρει να μοιράζει φως,
 
έγινα ταξιδιώτης,
ακολουθώντας τα πουλιά της ελπίδας
καθώς επέστρεφαν στις φωλιές
με τα φτερά φορτωμένα
τη δροσιά τ' Ουρανού!
 
Κι ήταν μαγευτικό το κάλεσμα
εκείνων των λαρυγγισμών
που έβγαιναν σαν προσευχή και σαν ευχαριστία
στο Μέγα Κτίστη
της Γης και του Ωκεανού,
εξαφανίζοντας απ' την ψυχή
τις στάχτες του πόνου.
 
Κι είδα ουράνια μονοπάτια
να ακτινοβολούνε φως
πάνω στις ραγισμένες πέτρες
που πατούσα!
 
Τετάρτη, 20 Μαΐου 2026
 
Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη

 
Όταν οι ευχές και οι προσευχές
σμίγουν σε μια φωνή
κάτω από το ιλαρό φως του ουρανού
Εκμηδενίζοντας τις αποστάσεις:
Έρχεται η Ποίηση
η μητέρα της δημιουργίας
και στεφανώνει τις ψυχές των ποιητών!!!!!!
**************************
When wishes and prayers
merge into one voice
under the cheerful light of the sky
Eliminating distances:
Comes Poetry
the mother of creation
and crowns the souls of poets!!!!!! 

******************************

My dear GLSians and friends,

With immense pleasure, the Global Literary Society confers the Certificate of Appreciation to world renowned Poetess, Writer, internationally acclaimed Author, a great humanitarian, and my dear friend Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη (Maria Kolovou Roumelioti) for writing #LivingLetters to promote the Global Movement of Positive Literature worldwide

#LivingLetters

AS A PRAYER AND AS A THANKSGIVING

 

Under the colors of the sunset
of a sunny homeland
 that knows how to share light,

 

I became a traveler,
following the birds of hope
as they returned to their nests
with their wings loaded
with the dew of Heaven!

 

And the call of those laryngeal sounds that
came out as a prayer and as a thanksgiving
 to the Great Creator of the Earth and the Ocean,
 eliminating from the soulthe ashes of pain.
 
And I saw heavenly path
sradiating light
on the cracked stones
 that I was treading on!
 All rights reserved 
 
Maria Kolovou Roumelioti
Greece

__________________

Keep shining and keep writing #livingletters

Love and Light

Bhagirath Choudhary


Πέμπτη 21 Μαΐου 2026

Θερμές ευχαριστίες στον εκλεκτό κύριο Kostas Alaveras -για τη δημοσίευση του ποιήματος μου: ΟΥΡΑΝΙΑ ΠΟΡΕΙΑ στην εφημερίδα "ΝΕΟΣ ΚΟΣΜΟΣ" στην Αυστραλία.



  

 

Θερμές ευχαριστίες στον εκλεκτό κύριο Kostas Alaveras -για τη δημοσίευση του ποιήματος μου: ΟΥΡΑΝΙΑ ΠΟΡΕΙΑ σε ένα από τα φύλλα της εφημερίδας "ΝΕΟΣ ΚΟΣΜΟΣ", τη μεγαλύτερη εφημερίδα του απόδημου ελληνισμού στην Αυστραλία, σήμερα 21 Μαΐου 2026.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ΟΥΡΑΝΙΑ ΠΟΡΕΙΑ της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη 
 
Το φεγγάρι δεν είναι ο μοναδικός σύντροφος της νύχτας...
Χιλιάδες άστρα φυλάσσουν την Ουράνια διαδρομή...
Τις νύχτες οι ψυχές βγαίνουν σεργιάνι...
Αφήνουν τα σάβανα στον τάφο...
Περπατούν ελαφροπατώντας
εκεί που οι ζωντανοί έχουν αγκυροβολήσει τις έγνοιες τους,
σκορπίζοντας λίγο απ' το ασήμι της νύχτας
για να πατήσει ο ήλιος μαζί με τ' άλογά του!... 
 
Παρηγορούν τους ζωντανούς
κι εξαφανίζονται, έτσι, ακριβώς, όπως εμφανίστηκαν:
Σαν σπίθες κάτω από το Φως της Πανσέληνου!...
Τόσο απλή η ζωή!....
 
Τόσο απλώς ο θάνατος!....
Πιασμένοι χέρι χέρι:
Ο ένας οδηγεί τον άλλο στην Ουράνια Πορεία του!.....
 
Τρίτη, 19 Αυγούστου 2025



Τετάρτη 13 Μαΐου 2026

ΜΕΓΑΛΟΙ ΧΑΡΤΑΕΤΟΙ - BIG KITES by Dilip Mewada. Μετάφραση από Αγγλικά της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη-Translation in Greek by Maria Kolovou Roumelioti

 

 

 

 

 

 

 

 

BIG KITES  by Dilip Mewada -

After being cut 
the small kites were thoroughly looted 
which used to say that 
it's the cords who are the enemies 
which don't let us fly high 
according to our desire
in the open skies 
along with these big vibrant big kites...

7-5-26

Dilip Mewada
 
BIG KITES  by Dilip Mewada -Translation  in Greek by Maria Kolovou Roumelioti 
 
ΜΕΓΑΛΟΙ ΧΑΡΤΑΕΤΟΙ    τou Dilip Mewada . 
(Μετάφραση από Αγγλικά της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη)
 
Αφού κόπηκαν, 
οι μικροί χαρταετοί όπου λεηλατήθηκαν σχολαστικά, 
κάτι που έλεγε ότι 
είναι τα σχοινιά που είναι οι εχθροί, 
που δεν μας αφήνουν να πετάξουμε ψηλά,
σύμφωνα με την επιθυμία μας,
στους  ανοιχτούς ουρανούς,
μαζί με αυτούς τους μεγάλους, ολόζωντανους, μεγάλους χαρταετούς...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Dilip Mewada is a poet by avocation and teacher by vocation. He lives in Gandhinagar city of Gujarat state of India. He is conferred with B.Sc. (physics) and composes poems in Hindi and English languages. He has been writing Ghazals, Nazms, Haiku, Cinquains, Quatrains, Etheree, Tricube, Free style poems and many other forms of poems including rhymes since 2001. Besides two poetry books, he has co- authored many Hindi and English anthologies. He has been awarded with many national and international certificates for his outstanding poems. For more details one can contact him at – dilipmewada325@yahoo.com

Ο Dilip Mewada είναι ποιητής στο επάγγελμα και δάσκαλος στο επάγγελμα. Ζει στην πόλη Gandhinagar στην πολιτεία Gujarat της Ινδίας. Είναι κάτοχος πτυχίου Bachelor of Science (φυσική) και συνθέτει ποιήματα στα Χίντι και στα Αγγλικά. Γράφει Ghazals, Nazms, Haiku, Cinquains, Quatrains, Etheree, Tricube, ποιήματα ελεύθερου στυλ και πολλές άλλες μορφές ποιημάτων, συμπεριλαμβανομένων και ομοιοκαταληξιών, από το 2001. Εκτός από δύο ποιητικά βιβλία, έχει συν-συγγράψει πολλές ανθολογίες στα Χίντι και τα Αγγλικά. Έχει βραβευτεί με πολλά εθνικά και διεθνή πιστοποιητικά για τα εξαιρετικά ποιήματά του. Για περισσότερες πληροφορίες, μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί του στο – dilipmewada325@yahoo.com