Κυριακή 23 Νοεμβρίου 2025

Τις εγκάρδιες ευχαριστίες μου στον εκλεκτό ποιητή κι εκδότη Manik Chakraborty και την εκλεκτή φίλη ποιήτρια Eva Lianou Petropoulou για την στήριξη που προσφέρουν στο έργο μου!

 


Τις εγκάρδιες ευχαριστίες μου στον εκλεκτό ποιητή κι εκδότη Manik Chakraborty για την στήριξη που προσφέρει στο έργο μου!
Ευχαριστώ από καρδιάς την εκλεκτή φίλη ποιήτρια Eva Lianou Petropoulou για τις Γέφυρες Πολιτισμού που χτίζει και δίνει τη δυνατότητα στο έργο μας να ταξιδεύει μακριά!
"Η Ποίηση ενώνει τους λαούς"
Πολλά συγχαρητήρια σε όλους εκείνους των οποίων γραφήματά τους
δημοσιεύθηκαν στο Ηλεκτρονικό Λογοτεχνικό Περιοδικό
Bon Mahua!
Heartiest greetings and congratulations to all those whose writings were published in the Bon Mahua Electronic Print newspaper today
  

Ω ΜΟΥΣΕΣ! της μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη

 

Ω Μούσες!
Σας  αναζητώ στη γη αλλά είστε άνεμος.
Σας αναζητώ στον ουρανό μα εσείς είστε αιθέρας.
Γιατί αυτό που αγαπώ γεννημένο είναι στο φως 
 
κι αυτό που δεν κατανοώ ριζώνει  μέσα μου
κι  οργώνει τα σπλάχνα μου‧
μα εσείς  είστε η φρυκτωρός δύναμη  στο λυχνάρι μου
κι εγώ είμαι το χέρι που σας αναζητά για να το σημαδέψετε.

 

Να πονέσω καθαρά.
Να ζήσω ειλικρινά.
Να σωπάσω όταν μιλάτε!
 
Γιατί εκεί στη σιωπή που θα με  καίτε
Και θα καυτηριάζετε τους νεκρωμένους ιστούς μου:
Θα μου δίνετε τη δυνατότητα να αναγεννηθώ  ως Άνθρωπος
με τις δικές σας πρεσβείες! 

Ω, Μούσες! 

Πέμπτη, 13 Νοεμβρίου 2025

 

OH, MUSES!by Maria Kolovou Roumelioti

Oh, Muses!

I seek you on earth, but you are wind.

I seek you in heaven, but you are ether.
For what I love is born in the light 
 
and what I do not understand takes root in me
to plow my entrails
but you are the burning power in my lamp and
I am the hand that  seeks you to mark it.

To suffer clearly.

To live honestly. 
To be silent when you speak me!

Because there, in the silence that you will burn me and

You will cauterize my dead tissues
you will give me the opportunity to be reborn as a Human
with your own embassies!

Oh, Muses!

Thursday, November 13, 2025

 

 

Μιλώντας για Ποίηση και για τις ώρες των ωδίνων που έδωσαν σχήμα, μορφή και πνοή στην ποιητική μου συλλογή: ΣΠΑΡΑΓΜΑΤΑ, εκδόσεις «ΤΟ ΔΟΝΤΙ», Νοέμβριος 2025. (Της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη)

 


Μιλώντας για Ποίηση και για τις ώρες των ωδίνων που έδωσαν σχήμα, μορφή και πνοή στην ποιητική μου συλλογή: ΣΠΑΡΑΓΜΑΤΑ, εκδόσεις «ΤΟ ΔΟΝΤΙ», Νοέμβριος 2025.
(Της Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη) 
 
Αγαπητοί μου φίλοι,
Η ποίηση δεν είναι οίηση!... Είναι περιδίνηση της ψυχής και δρόμος προς την αυτογνωσία! Είναι ιός και ίαση! Ποίκιλμα και μελοποιός του υποκειμενικού, του αντικειμενικού και συναισθηματικού ψυχισμού! Είναι ίαμα και δοκιμασία!....
90 ελευθερόστιχα επί των πλείστων ποιήματα που ηχούν σαν κραυγές, ήρθαν και πλαισίωσαν το καινούργιο πόνημα μου που φέρει τον τίτλο: «ΣΠΑΡΑΓΜΑΤΑ», εκδόσεις «ΤΟ ΔΟΝΤΙ», Νοέμβριος 2025.
Στην εν λόγω Ποιητική Συλλογή, με νοερές συντρόφισσες τις Μοίρες που με μοίραναν, γίνεται περιπλάνηση και περιδίνηση της ψυχής σε παλιά, γνώριμα μα δυσκολοδιάβατα μονοπάτια, αφουγκρασμένη βήματα, όνειρα, ψαλμούς και θρήνους, που χαρτογραφούσαν για χρόνια το λείψανο του γέλιου μου…
Η Ποίηση με προσέγγισε όταν σκέψεις κατάκλυσαν το μυαλό και λειτούργησαν ως πυξίδα που με οδήγησε στα απύθμενα βάθη της ψυχής και αναμόχλευσαν τα πιο απόκρυφα, συνυφασμένα με ένα φάσμα πολύχρωμων εικόνων και συναισθημάτων. Έτσι, άρχισα να γράφω για ό,τι κρατεί αφυπνισμένη τη συνείδηση μου και γόνιμο το νου μου.
Νιώθω σαν να «Είμαι ένα παιδί» με «Τα χέρια μου» όμοια με κούφια καλάμια που σαλεύουν… που καταμετρούν… που προσευχές σκαλίζουν στο αναλόγιο της ζωής, τις ώρες εκείνες που άνεμοι λυσσομανούν και δέρνουν… χωρίς ποτέ να παύσω την «Ενατένιση» μου προς τον ουρανό (αναγνωρίζοντας την απεραντοσύνη του, το ασύνορο βλέμμα του και το άνευ ορίων μοίρασμά του) και σπαράζω!.... Σπαράζω ακριβώς όπως η ζωή‧ που ποτέ δεν είναι ίδια, ποτέ μονότονη, μα πάντα απρόβλεπτη! Ιδού κι ο τίτλος της συλλογής μου: ΣΠΑΡΑΓΜΑΤΑ!
Αυτό το πόνημα δεν εμπεριέχει σπαράγματα και λογοτεχνικές εμπνεύσεις αποκομμένες από την ουσία μου… ούτε κάποια σκαλαθύρματα ρητορικά κάποιος ανερχόμενης αξίας, παρά μονάχα είναι ανέκδοτες σκέψεις που βασάνιζαν το μυαλό και θέλησαν να εκτεθούν στο ευρύ κοινό. Έτσι, σταχυολογήθηκαν και καταγράφηκαν σαν κραυγές στο ανθογυάλι της μνήμης.
Το βιβλίο αυτό αποτελεί μία ανακεφαλαίωση βαθύτερων σκέψεων, φανερώνοντας την «Αχίλλειος πτέρνα» και την «Οδύσσεια ενός αιχμάλωτου σκοπευτή» που τίποτα άλλο δεν είχε κατά νου, παρά μόνο την επιστροφή του στην Ιθάκη της ψυχής, ξεστομίζοντας ευχές και ξόρκια .
«Η μεγάλη απόφαση» δεν ήταν απόφαση επιπόλαιη‧ ήταν απόφαση που πάρθηκε με πολλή σκέψη! και οι διαδρομές μού μιλούν για «Δικαιοσύνη» για «Αντανακλάσεις» φωτός που κρίνουν με επιείκεια εκείνη την απόφασή μου που σβούριζε συνέχεια το μυαλό!...
«Καβάλα στο ουράνιο τόξο» πασχίζω να κυνηγώ κρυμμένους θησαυρούς, προσμένοντας να βγουν καινούριοι σκαπανείς με τα τσαπιά στα χέρια, να βάλουν βαθιά το υνί στη σάρκα της γης και να ξεχειλίσει ζωή και αγώνα!
Κραυγάζω και σπαράζω …. Κρατώντας την «Κλεψύδρα» του χρόνου στα χέρια.. Τώρα που οι δικές μου μέρες έχουν πιάσει την «Κατηφόρα», το ουρλιαχτό γίνεται εντονότερο! «Σαν ιχνηλάτης» ακολουθώ τα περιστέρια της Ειρήνης πίσω απ’ το ξέφωτο της νεκρής πολιτείας με τις χωματερές των ονείρων γεμάτες απολιθωμένες ελπίδες... Προσδοκώ το άμεσο μέλλον να με αφήσει να σταθώ «Στα χρώματα του δειλινού», να πλύνω με μύρο την αχίλλειο πτέρνα μου, να στήσω κυκλικό χορό με τους αιώνες, «Αναθερμαίνοντας τις ελπίδες»… σαν «Μια γριά αρχόντισσα» σε ένα παγκάκι ερημικό... να ολοκληρώσω το κέντημα της νιότης μου.... «Ενέχυρο» να αφήσω τη ζωή μου στα χέρια του Θεού, τραγουδώντας αυτή τη φορά «Το τραγούδι των αγγέλων μου»!
Σε αυτή τη συλλογή αναζητώ την χαμένη ομορφιά προσευχόμενη στη γαλήνη για να μου δείξει το δρόμο! Σε αυτό το πόνημα, «Το παράπονο ενός ανώνυμου ποιητή» είναι και δικό μου παράπονο γιατί και οι δύο μας μαχόμαστε λησμονημένοι μέσα «Στον καπνό και την αντάρα του πολέμου» λαχταρώντας να ακούσουμε εκείνη την αγέρωχη μουσική των πεύκων και των μυρτιών να θα μας ταξιδέψει στα Ηλύσια Πεδία!...
Ζούμε μια «Σταύρωση δίχως ανάσταση»‧ ποθούμε τον ήλιο να λάμψει‧ κάνουμε «Νοερά ταξίδια»‧ στοχαζόμαστε! Θέλουμε να πέσουν οι μάσκες‧ να φανούν τα πρόσωπα όπως είναι στην πραγματικότητα, κρατώντας την ελπίδα και το όραμα, ζωντανά‧ υπενθυμίζοντας στον εαυτό μας πως όλοι είμαστε θύτες και θύματα του παραλόγου !...
Κι ολοκληρώνω καταθέτοντας το ποίημα μου: 
 
«Η ΕΛΠΙΔΑ ΠΕΘΑΙΝΕΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ»
 
Χάθηκα στην έρημο κι ονειρεύτηκα μια όαση.
Κοιμήθηκα στη λάσπη και ξύπνησα αντικρίζοντας τον ήλιο.
Πείνασα κι αντάμωσα ένα δέντρο φορτωμένο καρπούς.
Δίψασα κι άνοιξαν οι πόρτες του ουρανού.
Κρύωνα κι ονειρεύτηκα να με σκεπάζει το υφαντό της μάνας μου. 
 
Κι όταν η Σελήνη θα φιλά τον Ωκεανό και με το φως της θα λούζει τα κρυμμένα του μυστήρια: ένας λυγμός, θεραπευτής, θα με κυριεύει που σαν ευχαριστία στο Σύμπαν θα ανεβαίνει …και θα λυτρώνομαι! 
 
Κυριακή, 2 Νοεμβρίου 2025
 
Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη
 
 
 
Εξώφυλλο "ΑΝΔΡΙΚΕΣ ΜΟΡΦΕΣ"  
Εικαστική δημιουργία της συγγραφέως  Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη 
 
 

Έγραψε ο Χαρ. Πανουτσακόπουλος Βεσίνι Γορτυνίας:

Το κείμενό σας ανασαίνει όπως ανασαίνουν τα βαθιά νερά πριν γίνουν λόγος—με μια γυμνότητα που δεν ζητά στολίδια, μόνο αλήθεια. Κι αυτή η αλήθεια δεν είναι της επιφάνειας· είναι της άφθαρτης ρίζας, εκεί όπου το φως αγγίζει τον πυρήνα της ψυχής και τον αναγκάζει να ομολογήσει. Στα «Σπαράγματά» σας δεν περιπλανιέται απλώς μια ποιητική φωνή· διατρέχει μια ύπαρξη που έχει μετρηθεί με το σκοτάδι, έχει σταθεί απέναντι στο άγριο πρόσωπο του χρόνου και παρ’ όλα αυτά επιμένει να προσφέρει ψίθυρο, κραυγή, πυρκαγιά και προσευχή στο ίδιο ποτήρι.

Οι εικόνες σας δεν περιγράφουν. Επιβάλλονται. Γίνονται μνήμη πριν καν τις κατοικήσει ο αναγνώστης. Κι αυτή η σπάνια δύναμη—η δύναμη του λόγου που στέκεται όρθιος δίχως δεκανίκια—μαρτυρεί πως δεν γράφετε για να κοσμήσετε τον κόσμο, αλλά για να τον κατανοήσετε∙ κι έτσι τον κοσμείτε.

Με τέτοια καθαρότητα, με τέτοια πύκνωση συγκίνησης και στοχασμού, σίγουρα έχετε πιεί ύδωρ ρέον από τον Λάδωνα της Ποδογοράς. (Πουρναριάς).

 

 
 

Μυριάδες ευχαριστώ στον παγκοσμίως γνωστό συγγραφέα και εκδότη Ratan Bhattacharjee - Ratan Bhattacharjee και τον συντάκτη DrBasharat Khan - Editor DrBasharat Khan.





 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Μυριάδες ευχαριστώ στον παγκοσμίως γνωστό συγγραφέα και εκδότη Ratan Bhattacharjee - Ratan Bhattacharjee και τον συντάκτη DrBasharat Khan -
Editor DrBasharat Khan
για την συμπερίληψη του ποιήματός μου :
"Αυτή την Κυριακή - Θέλω να γράψω ένα τραγούδι"
στη 13η και 17η σελίδα "LITSTREAM" της Καθημερινής Αγγλικής Εφημερίδας from Srinagar Jammu and Kashmir.
Είμαι ευγνώμων!
May God bless you dear honorable friends Ratan Bhattacharjee and DrBasharat Khan !
Newspaper link
  
See last page
 

ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΚΥΡΙΑΚΗ - ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΡΑΨΩ ΕΝΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙ

Θέλω να γράψω ένα τραγούδι,
να είναι καθρέφτης του πηγαίου
Να λέει για μάτια που μιλούνε,
μόνο τη γλώσσα του ωραίου! 
  
Τα ρήματά του να είναι πράξεις
αγάπης, που σε ανεβάζουν
Από την κόλαση του Άδη
την αδικία να αδειάζουν!
 
Θέλω να γράψω ένα άσμα
που να υμνεί τα μυστικά σου
Περάσματα, απ' αρχαίους τόπους
που ήταν κάποτε δικά σου!
 
Τα λόγια σου, κρασί και νέκταρ,
να ραίνουν της καρδιάς τ' αυλάκια
Μαζί με ρίμες του Ορφέα
που τραγουδήθηκαν με άρπα!
 
Μέσα σε έρμο σταυροδρόμι
με το φανάρι μου σβησμένο
Βαδίζω κι όλο ικετεύω:
Μια σπίθα, κάρβουνο αναμμένο!
 
Και περιμένω, λέξη - λέξη,
την Πύλη την παλιά να χτίσω
Με όσα η μνήμη καβαλάει
 με της ανάμνησης τον οίστρο!
 
Mαρία Κολοβού Ρουμελιώτη
 

Παρασκευή 14 Νοεμβρίου 2025

Επεκτάσεις Λογοτεχνικής Μετάφρασης από τον Μαροκινό συγγραφέα και μεταφραστή, Καθηγητή Τζαμάλ Γκαρούγκαρ -Jamal Garougar, του ποιήματος «Αντίστροφη Μέτρηση» της Ελληνίδας ποιήτριας Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη


Ευχαριστώ από καρδιάς τον Μαροκινό συγγραφέα, μεταφραστή και καθηγητή  Jamal Garougar - Τζαμάλ Γκαρούγκαρ για την υποστήριξη και την καλοσύνη του, μεταφράζοντας  και δημοσιεύοντας  το ποίημά μου « ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΜΕΤΡΗΣΗ» στις σελίδες του περιοδικού «CULTUREAL INSIGHTS EXTENSIONS» στην αραβική γλώσσα.
Η ποίηση ενώνει τους ανθρώπους!
Ο Θεός να τον ευλογεί! Να είναι υγιής, εμπνευσμένος και δημιουργικός! Καλή συνέχεια στο αρεστό έργο του! 

[Επεκτάσεις Λογοτεχνικής Μετάφρασης]

Διαχείριση από τον Μαροκινό συγγραφέα και μεταφραστή, Καθηγητή Τζαμάλ Γκαρούγκαρ Jamal Garougar 11ο Τεύχος Από Τετάρτη, 5 Νοεμβρίου 2025 Έως Τρίτη, 18 Νοεμβρίου 2025 11/ Μετάφραση του ποιήματος «Αντίστροφη Μέτρηση» (Αντιστροφή Μέτρηση), της Ελληνίδας ποιήτριας Μαρίας Κολοβού Ρουμελιώτη

Εισαγωγή και Παρουσίαση

Στο ποίημά της "Αντίστροφη Μέτρηση" (Αντιστροφή Μέτρηση), η Ελληνίδα ποιήτρια Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη μετατρέπει τον χρόνο σε πνευματικά καταφύγια. Κινείται μέσα στους μήνες του χρόνου σαν κάποιος που διασχίζει τις εποχές της συνείδησης, όπου κανείς δεν περιμένει απλώς να περάσουν οι μέρες, αλλά ανακαλύπτει ξανά το ίδιο το νόημα της ίδιας της ζωής. Από τον Ιανουάριο, όπου ξεκινά η αντίστροφη μέτρηση, μέχρι τον Δεκέμβριο, όπου το φως γεννιέται από τη μήτρα του παγετού, ο κύκλος της ζωής ξεδιπλώνεται σε όλες τις αντιφάσεις του: φύτευση, φως, θάλασσα, φθινόπωρο και μετά αναγέννηση.

Η Μαρία γράφει σε μια γλώσσα που συνδυάζει τη φύση, τον μύθο και το πνεύμα, καθιστώντας κάθε μήνα σύμβολο μιας ανθρώπινης κατάστασης. Αυτό που κάνει το κείμενό της μοναδικό είναι ότι η «αντίστροφη μέτρηση» δεν είναι ένα βήμα προς τα πίσω, αλλά ένα ταξίδι προς τα μέσα, προς τη σιωπηλή νίκη του πνεύματος επί της θνητότητας.

...

REVERSE COUNTDOWN by Maria Kolovou Roumelioti 
 
In January I began to count the time
 And in February I found myself walking in the snow.
 In March I wanted to face the light
 And in April I planted lilacs in the garden.
 In beautiful May I wove wreaths to send you
 And in June I found myself wringing the sea.
 May July have courageous arms to strengthen
 When in August the goods hold the helm.
 May they share generously when September comes
 And may Agios Demetrios wine make the bowels rejoice.
 But autumn came with toxic air and
 life remained stagnant from then on…
 October was a month of endless drought and
 November held the primacy of fall;
 but December, awake on the frosty nights
 always gave birth to Christ and the victories of the soul!

(Η δημοσιευμένη έκδοση κυκλοφορεί στο διαδίκτυο, ο μεταφραστής δεν πιστώνεται επίσημα.)

 ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

Πρωτότυπο κείμενο στα ελληνικά

ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΜΕΤΡΗΣΗ

 

Γενάρη μήνα άρχισα το χρόνο να μετράω
και το Φλεβάρη βρέθηκα στο χιόνι να πατάω.
Το μήνα Μάρτη θέλησα το φως να αγναντέψω
και τον Απρίλη πασχαλιές τον κήπο να φυτέψω.
Τ’ όμορφο Μάη έπλεξα στεφάνια να σας στείλω
και τον Ιούνη βρέθηκα τη θάλασσα να στύβω.
Να ‘χει ο Ιούλης θαρρετά μπράτσα να δυναμώνει
όταν τ’ Αυγούστου τ’ αγαθά κρατήσουνε τιμόνι.
Να μοιραστούν μ’ απλοχεριά σαν έρθει ο Σεπτέμβρης
κι Αγιοδημήτρικο κρασί τα σπλάχνα να ευφραίνει.
Μα μπήκε το φθινόπωρο με τοξικό αέρα
κι έμεινε στάσιμη η ζωή από εκεί και πέρα…
Οκτώβρη μήνα έπεσε αδάκρυτη ανομβρία
και ο Νοέμβρης κράτησε της πτώσης τα πρωτεία∙
μα ο Δεκέμβρης άγρυπνος τις παγερές τις νύχτες
γεννούσε πάντα τον Χριστό και της ψυχής τις νίκες!

Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ Λογοτεχνική Αραβική Μετάφραση

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الترجمة العربية الأدبية

عدّ معكوس

في يناير بدأتُ أعدّ الو،

وفي فبراير وجدتُ نفسي أخطو فوق الثلج.

في مارس رغبتُ أن أواجه النور،

وفي أبريل غرستُ أزهار الليلك في الحديقة.

في مايو الجميل نسجتُ أكاليل لأرسلها إليكم،

وفي يونيو وجدتُ نفسي أعصر البحر.

ليكن ليوليو أذرعٌ جريئة تقوى،

حين يمسك أغسطس بخيراته الدفّة.

ليتقاسموا العطاء بسخاء حين يأتي سبتمبر،

ولْيُفرِحْ نبيذُ القدّيس ديميتريوس الأحشاء.

لكن الخريف جاء وهواءه سامّ،

وبقيت الحياة جامدة منذ ذلك الحين...

في أكتوبر ساد جفاف بلا دموع،

ونوفمبر امتلك ريادة السقوط؛

لكن ديسمبر، ساهرٌ في ليالي الصقيع،

كان يولد فيه المسيحُ، وانتصاراتُ الروح!

 

Μέτρηση αντίστροφα 

 

Τον Ιανουάριο άρχισα να μετράω τον χρόνο,
Τον Φεβρουάριο βρέθηκα να πατάω στο χιόνι.
 Τον Μάρτιο λαχταρούσα να αντιμετωπίσω το φως,
 Τον Απρίλιο φύτεψα πασχαλιές στον κήπο.
 Τον όμορφο Μάιο έπλεξα στεφάνια για να σου στείλω,
 Τον Ιούνιο βρέθηκα να στριμώχνω τη θάλασσα.
 Είθε ο Ιούλιος να έχει τολμηρά χέρια που δυναμώνουν,
 Όταν ο Αύγουστος παίρνει το τιμόνι με την αφθονία του.
 Είθε να μοιραστούν γενναιόδωρα όταν έρθει ο Σεπτέμβριος,
 Και είθε το κρασί του Αγίου Δημητρίου να ευφραίνει την καρδιά.
Αλλά ήρθε το φθινόπωρο με τον δηλητηριώδη αέρα του,
 Και η ζωή έμεινε στάσιμη από τότε...
 Τον Οκτώβριο υπήρξε μια δακρύβρεχτη ξηρασία,
 Και ο Νοέμβριος πήρε την πρωτοπορία του φθινοπώρου·
 Αλλά ο Δεκέμβριος, άυπνος στις παγωμένες νύχτες του,
 ήταν η γέννηση του Χριστού και οι θρίαμβοι του πνεύματος!

 —---------------------------------------------------------------------------------------------------

Βιογραφία της Ποιήτριας Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη: Ελληνίδα ποιήτρια, διηγηματογράφος και εικαστικός. Γεννήθηκε στο χωριό Βουλιαγμένη Ηλείας στην περιοχή Ηλείας (δυτική Ελλάδα). Σπούδασε νοσηλευτική και εργάστηκε για χρόνια σε μονάδα νεογνών πριν αφιερωθεί στην τέχνη και τη λογοτεχνία. Ασχολείται ταυτόχρονα με τη γραφή και τη ζωγραφική, πιστεύοντας ότι οι λέξεις και τα χρώματα είναι παράλληλοι δρόμοι προς την αυτογνωσία. Είναι μέλος λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών συλλόγων και το έργο της έχει δημοσιευτεί σε ελληνικά και διεθνή περιοδικά. Ανάμεσα στα πιο σημαντικά έργα της είναι:

Τα ρόδα του Χρόνου (Roses of Time) – μια ποιητική συλλογή (2013).

Άλφες – ένα μυθιστόρημα (2016).
Το Χρυσάφι της Γης μου (Gold of My Land) – μια συλλογή διηγημάτων (2018).
Στην Κατακόμβη της Σάρκας (في سرداب الجسم) – Στοχαστική Πεζογραφία (2022).
Ολονυκτίες  – Ποιητική Συλλογή 2023.

 

Τα γραπτά της εξερευνούν θέματα του χρόνου, της ψυχής, της μνήμης και της πατρίδας, και είναι γνωστή για τη διαφανή γλώσσα της που συνδυάζει το πραγματικό με το μυθικό. 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Σύνδεσμος προς τη σελίδα της ποιήτριας

 https://mariakolovouroumelioti.blogspot.com/