Παρασκευή 26 Ιουνίου 2026

Ευχαριστώ από καρδιάς τον εκλεκτό και παγκοσμίως αναγνωρισμένο Ινδό ποιητή Dilip Mewada για την μετάφραση του ποιήματός μου "ΣΤΟΝ ΠΑΤΈΡΑ ΜΟΥ ΠΑΥΛΟ" από τα αγγλικά στην Χίντι. I sincerely thank the distinguished and world-renowned Indian poet Dilip Mewada for translating my poem "TO MY FATHER PAVLOS" from English into Hindi


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ευχαριστώ από καρδιάς τον εκλεκτό και παγκοσμίως αναγνωρισμένο Ινδό ποιητή Dilip Mewada για την μετάφραση του ποιήματός μου "ΣΤΟΝ ΠΑΤΈΡΑ ΜΟΥ ΠΑΥΛΟ" από τα αγγλικά στην Χίντι - Hindi ( Ινδική διάλεκτος που μιλιέται από 20 εκατομμύρια ανθρώπους).

Εύχομαι υγεία, καλή επιτυχία και πάντα όμορφες, δημιουργικές και φωτεινές πορεύσεις !
Για μια φορά ακόμη αποδεικνύεται πως η ποίηση ενώνει τους λαούς!
Με σεβασμό κι εκτίμηση
 
Μαρία κολοβού ρουμελιώτη
Ελλάδα
 
I sincerely thank the distinguished and world-renowned Indian poet Dilip Mewada for translating my poem "TO MY FATHER PAVLOS" from English into Hindi (an Indian dialect spoken by 20 million people).
I wish you health, good success and always beautiful, creative and bright journeys!
Once again, it is proven that poetry unites people!
With respect and appreciation
 
Maria Kolovou Roumelioti
Greece 
 

ΣΤΟΝ ΠΑΤΈΡΑ ΜΟΥ ΠΑΥΛΟ
 
Ήτανε άνθρωπος, τρανός!
Μπόι σωστό.Τίμια ψυχή.
Στη ράχη του ο Ουρανός!
Μα, όλος ο κόσμος, σαν στρατός,
στο νου του έφερνε βροντή!
 
Πόδια γερά και σταθερά !
Το χώμα πλάνιζαν της γης,
ηρωικά κι αθόρυβα.
Ύμνους στις στράτες χάραζαν.
 
Την απραξία τάραζαν!
Τον θάνατο αφόριζε
και το κακό εξόριζε
απ' το σεντούκι της καρδιάς!
Κι ήταν λαμπρός και φωτεινός,
σαν ήλιος, σαν αστερισμός. 
 
Κι ήταν παιδί της αγροτιάς!
Το πρωινό: ψωμί κι ελιά !
Χωρίς να έβγαζε λαλιά,
φωτιά τον έκαιγε.... Καημός!
Το έλειμά του; Ένας γιός!
Αγέννητος μα μοχθηρός.
 
Του τρύπαγε τα σωθικά!
Τον ξύπναγε, αξημέρωτα
για να προικίσει θηλυκά!...
Τέσσερις κόρες- σαν διαμάντια,
που πολεμούσαν τα σκοτάδια!
 
18 Ιουνίου 2026
 
Μαρία Κολοβού Ρουμελιώτη  
 
 
 TO MY FATHER PAVLOS by Maria Kolovou Roumelioti 
 
He was a man, a giant!
Boy right. An honest soul.
On his back was Heaven!
But, the whole world, like an army,
in his mind brought thunder!
 
Feet strong and steady!
They plowed the soil of the earth,
heroically and silently.
They carved hymns in the armies
They shook inaction!
 
He forbade death
and banished evil
from the chest of the heart!
And he was bright and luminous,
like the sun, like a constellation. 
 
And he was a child of the peasantry!
Breakfast: bread and olives!
Without uttering a word,
fire burned him.... Woe!
His remnant? A son!
Unborn but vicious.
 
It pierced his entrails!
Woke him up, at dawn
to bestow females!...
Four daughters- like diamonds,
who fought the darkness!
 
June 18, 2026 
  

 

 

 

 

 

 

 

Hindi Translation...by Dilip Mewada



मेरे पिता श्री पाव्लॉस के लिए 
- मारिया कोलोवु रूमेलिओटी 

वह एक लम्बे चौड़े व्यक्ति थे, 
किसी लड़के की तरह एक ईमानदार आत्मा वाले
। उनके कन्धों पे स्वर्ग था लेकिन पूरी दुनिया 
एक सेना की तरह उनके दिल-ओ-
दिमाग़ में थिरकती रहती थी! पैर मज़बूत और स्थिर! 

जैसे के ज़मीन की मिट्टी को जोत रहे हों पराक्रम के साथ चुपचाप
। उन्होंने सेनाओं के लिए भजन रचे, 
उन्होंने निष्क्रियता को जगाया! 

उन्होंने मृत्यु को पराजित किया और बुराईयों को अपने दिल से निकाल फेंका! 
वो सूरज और नक्षत्र के जैसे चमकदार व्यक्तित्व के स्वामी थे, 
वो एक किसान-पुत्र थे! 

नाश्ता: रोटी और जैतून! 
बिना एक शब्द बोले, आग ने उनको अपने अन्दर समा लिया था...
 दुःखद! 
उनकी कम-नसीबी! वो बेटा!
 जिसका जन्म ही न हो सका और यही उनके अंत:
करण को छेद गया! 
लेकिन उसने उनको सुबह-सुबह जगाया ताकि वे बेटियों को धन्यवाद दे सकें! 
वो चार बेटियाँ- हीरों जैसी, जो अंधकार से लड़ीं!

(The Portrait is the Portrait of my father "PAVLOS KOLOVOS" Oil painting: Maria Kolovou Roumelioti )                                                                                                

 





Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου